Don't have to keep up the charade with Humphrey for me any longer. |
Тебе больше не нужно продолжать этот фарс с Хамфри ради меня. |
This charade is to atone for your sins. |
Весь этот фарс - чтобы искупить твои грехи. |
But if there is some insurmountable obstacle in your relationship, everyone will understand if you don't want to keep up the charade. |
Но если есть какое-то непреодолимое препядствие в ваших отношениях, все поймут если ты не хочешь продолжать этот фарс. |
This whole charade, it's... more evidence of a troubling trend. |
Весь этот фарс... новое доказательство тревожного течения. |
As you may recall, Dad, he was relieved that he could give up the charade. |
Как ты наверное помнишь, пап он был рад, что может прекратить этот фарс. |
I don't know why he bothers keeping up the charade after so many years. |
Не знаю, зачем он столько лет устраивает этот фарс. |
I can't wait for you to hear them on Saturday, and you don't have to keep up the charade with Humphrey for me any longer. |
Не могу дождаться, когда ты услышишь эти слова в субботу, и тебе больше не нужно будет продолжать ради меня этот фарс с Хамфри. |
The charade can finally end. |
Наконец можно закончить этот фарс. |
Fighting to keep the charade alive? |
Мама всего лишь пытается продолжить этот фарс? |
But this whole... this charade, the Duchess of Wharfedale. |
Но все это... Весь этот фарс, герцогиня Уорфдейла. |
Although I will admit that this little charade you've built with Robert has certainly lasted. |
Хотя я должен признать, что этот фарс, что вы сделали с Робертом был, в конечном счете, выдержан. |
And thank you for our new charade of a family. |
И спасибо за весь этот фарс в нашей семье. |
I was wondering how long you could play out this little charade. |
Я гадал, как долго ты сможешь разыгрывать этот фарс. |
I'm asking you to let me end this charade right now. |
Я прошу позволить мне закончить этот фарс прямо сейчас. |
So stop this charade before he realises. |
Прекратите этот фарс, пока он не понял. |
If you allow this charade to continue, all will be lost. |
Если ты продолжишь этот фарс, то всё будет потеряно. |
My client's release on bail is the first act of due process since this whole charade began. |
Освобождение моего клиента под залог это первый акт, соответствующий процессу, с тех пор как начался этот фарс. |
Daphne dear, I cannot permit this charade to continue. |
Дафна, дорогая, я не могу позволить продолжать этот фарс... |
Such a charade did not help tackle the major economic, social and environmental challenges facing the world; it merely undermined the Committee's credibility as a fair and impartial body. |
Этот фарс не способствует решению важнейших экономических, социальных и экологических проблем, с которыми сталкивается человечество; он просто-напросто подрывает авторитет Комитета в качестве справедливого и беспристрастного органа. |
It pains me deep in my heart... to see him get away with this charade. |
Это ранит меня глубоко в сердце... когда я вижу, как ему сходит с рук этот фарс. |
So that's what your little charade was about. |
Так вот к чему был весь этот фарс. |
But this whole thing, this whole charade, the fake flier and everything, it was too much. |
Но все это, этот фарс, фальшивая реклама, это было слишком... |
We can drop that charade. |
Мы можем прекратить этот фарс. |
IF WE'RE GOING TO GO THROUGH WITH THIS CHARADE OF A PRESS CONFERENCE, WE MAY AS WELL TAKE A COUPLE OF MINUTES, GO OVER QUESTIONS YOU'RE GOING TO GET ASKED. |
Если мы собираемся до конца пройти этот фарс этот с пресс-конференцией, у нас есть еще пара минут, обсудить какие вопросы могут быть заданы. |
If she is real and it is true, then how on earth is she important enough to make this whole charade worthwhile? |
Если она существует, и это правда, тогда, насколько же она важна, чтобы ради неё устраивать весь этот фарс? |